Para todos aquellos fans de este gran juego, recordarán lo que decían los aldeanos o las unidades griegas, algunas de ellas muy buenas. Prostagma?
Etimos: Ready (masculine)- Listo
Etimi: Ready (feminine) - Lista
PROstagma?: Orders? - ¿Mande?, ¿Órdenes?
LEge!: 1. Speak! - ¡Habla!
2. (Archaic) Collect! ¡Colectar!
OrTHOS: Right. - Correcto, Ok
MAlista: Very well. / Yes, sir! , Muy bien, Sí señor.
Ne: Yes - Sí
kaLOS: Good, well. -Bien, Bueno
VUlome: I want to... - Yo quiero...
metalEFS: metal worker (miner) - Minero
thirefTIS: Hunter - Cazador
vouforGOS: I think this means cow herder, which is quite
surprising, because the peons say it when they forage.
- Pienso que significa arriero de vacas,
lo cual es bastante sorpresivo, porque también lo dicen
cuando recolectaban comida.
dryTOmos: oak cutter - Cortador de Roble
aGROtis: farmer (cf. the word agriculture) - Granjero
PAme!: Let�s go! - ¡Vamos!
PROseche!: Careful! - ¡Cuidado!
eis MAchin!: To the battle! - ¡A la batalla!
eisvoLI: Invasion! ¡Invasión!
prosehe = watch out - Estar atento
Recordemos que es Ancient Greek o Griego Antiguo.
κατάσκοπος. (Espía)
Enlace.
6 comentarios:
Muy bueno!! los anotaré, están excelentes, hoy día mismo estuve jugando con los griegos XD y me imaginaba algunos, y estaba bien como los oia excepto drytomos que yo escuchaba algo como fritomus..y los significados tb eran similares a lo que pensaba...XDD..!!..
PD: [A mi mamá le digo Lelalef con voz de aldeana xD y no se enoja] =) gracias ^^
Muy bueno , justo ahora estoy aprendió griego y me ha llamado la atención .
Mis hijos encantados repitiendo las palabritas
Kalos!
MAlista
Verga esto tiene más de diez años :0 y diez años llevo sin saber que significa to' este pedo gg gracias al que tradujo
Publicar un comentario